Page 1 of 47

Guess the TRANSLATED lyrics

Posted: Thu May 20, 2010 6:14 am
by Math Wolf
Omdat ik die nieuwe topic van gl3nn wel leuk vind, maar het veel leuker is als de lyrics vrij vertaald zijn (van EN naar NL bvb).
Tip: Als je iets gemakkelijker wil maken, kan het helpen om eigennamen (namen, plaatsnamen, merken, ...) er in te steken, die zijn namelijk zeer herkenbaar.

Om te starten, een heel bekende en gemakkelijke:
"Ik en enkele kerels van de school
hadden een band en we probeerden heel hard.
Jimmy stopte, Jody trouwde,
ik had moeten weten dat we nooit ver zouden raken."

Posted: Thu May 20, 2010 6:34 am
by NecRock
Jimmy quit, Jody got married, should've known we'd never get far...


Summer of 69

Posted: Thu May 20, 2010 6:46 am
by Fristi
ge moet wel nieuwe posten ook eh :P

Posted: Thu May 20, 2010 7:01 am
by NecRock
Ah, juist...



Je weet dat het onwaar zou zijn,
Je weet dat ik zou liegen,
Als ik nu tegen je zeg,
Meisje, veel beter kan het niet worden...


(Laatste regel heel vrij vertaald op een manier waarop een belangrijke nuance helemaal verloren is gegaan ^^°)

Posted: Thu May 20, 2010 7:42 am
by Fristi
nogal ja :P

The Doors - Light My fire

Er is een teken op de muur
Maar ze wil zeker zijn
Want je weet soms dat woorden
Twee betekenissen hebben

Another easy one :P

Posted: Thu May 20, 2010 7:49 am
by Math Wolf
Stairway to Heaven!
Beautiful song!


"Oh wee u aarde en zee
want de duivel stuurt het beest met toorn
omdat hij weet dat er weinig tijd rest.
Laat hem die de kennis heeft
het nummer van het beest beschouwen,
want het is een menselijk aantal,
het nummer is zeshonderdzesenzestig."

Posted: Thu May 20, 2010 8:07 am
by slimmy
Number of the beast

Buk uzelf, beveel ik je!
Draai je gezicht van me weg
Je gezicht interesseert me niet
Buk uzelf

Posted: Thu May 20, 2010 8:15 am
by Fristi
kweet em omdak em gegoogled heb dus ik antwoord niet :)

Posted: Thu May 20, 2010 8:16 am
by Math Wolf
Bück Dich (Rammstein!)

"Auschwitz, de betekenis van pijn
De manier waarop ik wil dat je sterft
Een langzame dood, immens bederven,
douches die je te reinigen van je leven
Er in gedwongen ... als vee ...
Je loopt ... ontdaan van ... je levenswaarde.
Menselijke muizen, voor de Engel des Doods
Vierhonderd duizend meer te sterven"

(ik wist trouwens niet waarover dit nummer ging voor ik dit postte, het blijkt over dokter Mengele te gaan. En dat zouden genoeg tips moeten zijn.)

Posted: Thu May 20, 2010 8:57 am
by Karel
Slayer - Angel of Death

Ik wist wel waar het nummer over ging!


I see people bending their backs
As if life marked zero
Me, I am fifteen years and I tell
Whoa, whoa, I love life!


Vertaald door google ;)

Posted: Thu May 20, 2010 9:47 am
by NecRock
J'aime la vie, Sandra Kim

*denkt over volgende opdracht*

Posted: Thu May 20, 2010 9:58 am
by NecRock
Hier zijn we dan, mijn goeie, ouwe vriend,
Jij en ik, weer eens dronken,
We hebben gelachen en gehuild,
En misschien is de whiskey me wel naar mijn kop gestegen...

Posted: Thu May 20, 2010 10:09 am
by Fristi
iemand anders mag is raden nu, ik weet het al :P

Posted: Thu May 20, 2010 10:51 am
by NecRock
Fristi wrote:iemand anders mag is raden nu, ik weet het al :P
Heh, van u wistek da ge het zou weten... Ben benieuwd wie het nog zal (her)kennen ^^

Posted: Thu May 20, 2010 11:11 am
by Manfr3d
Geen idee voor dn dieje...